22考研外刊阅读《纽约时报》双语精读版训练–不再匿名的互联网将发生…缩略图

22考研外刊阅读《纽约时报》双语精读版训练–不再匿名的互联网将发生…

戳左上角蓝字“考研外刊阅读”关注我们

每天为您推送一篇考研英语来源期刊双语阅读

每天19:45,外刊君陪你考研

中国高翻团队倾力之作

全文字数:1483字

阅读时间:5分钟

上期翻译答案

It is an impressive sum but more must be done to modernise the payments architecture if its pre-eminence is to last.

这是一个令人惊艳的数字,但如果想让其持续保持卓越,还需要做更多的工作将其支付系统的结构现代化。

1.pre-eminence: more important, more successful or of a higher standard than others

《本期内容》

导读

点击下方查看导读

为了保护未成年人,很多互联网活动都设置了分级审查制度,当上网看电影、电视剧、玩游戏都需要经过人脸识别和年龄审查时,互联网的隐私性和表达自由度也会遭受一定程度的限制。

双语阅读

In response to mounting pressure from activists, parents and regulators who believe tech companies haven’t done enough to protect children online, businesses and governments around the globe are placing major parts of the internet behind stricter digital age checks.

活动人士、家长和监管机构正在施加越来越大的压力,他们认为科技公司没有妥善保护
22考研外刊阅读《纽约时报》双语精读版训练–不再匿名的互联网将发生…插图
网上的儿童,为此,世界各地的企业和政府开始给互联网的主要部分增设更严格的数字年龄审查。

The changes, which have picked up speed over the last two years, could upend one of the internet’s central traits: the ability to remain anonymous. Since the days ofdial-up modemsand AOL chat rooms, people could traverse hugeswathsof the web withoutdivulgingany personal details. Many people created an online persona entirely separate from their offline one.

这些变化在过去两年里开始加速发展,可能会颠覆互联网的一个核心特征:保持匿名的能力。从拨号调制解调器和AOL聊天室的时代开始,人们一直都可以在不用透露任何个人细节的情况下浏览巨量的网络内容。许多人会创建一个在线身份,跟线下毫无关联。

But the experience of consuming content and communicating online is increasingly less like an anonymous public square and more like going to the bank, with measures to prove that you are who you say you are. This month, lawmakers in Washington, which has lagged other world capitals in regulating tech companies, called for new rules to protect young people after a former Facebook employee said the company knew its products harmed some teenagers.

然而网络内容消费和通讯的体验渐渐不再像是一座匿名的公共广场,而是像去银行,你需要证明自己真的是你说的那个人。本月,在科技公司监管方面落后于其他大国的美国,在一名前Facebook雇员表示公司知道其产品伤害了部分青少年之后呼吁制定新规以保护年轻的用户。在周二的一场有YouTube、TikTok和Snapchat母公司高管出席的听证会上,他们再次提出这些呼吁。

Critics of the age checks say that in the name of keeping people safe, they could endanger user privacy, dampen free expression and hurt communities that benefit fromanonymityonline. Some governments have used protecting children as an argument for limiting online speech: China barred websites this summer from ranking celebrities by popularity as part of a largercrackdownon what it says are theperniciouseffects of celebrity culture on young people.

反对年龄审查的人认为,这种以保护为名义的措施会危及用户的隐私,抑制表达自由,并伤害到那些因保持网络匿名而获益的网络社区。翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期公布~

“Are we going to start seeing more age verification? Of course,” said Hany Farid, a professor of engineering and computer science at the University of California, Berkeley, who hascalled formore child safety measures. “Because there is more pressure, there’s more awareness now, on how these technologies are harming kids.” But, Mr. Farid said, regulators and companies need to proceed with caution. “We don’t want the solution to be more harmful than the problem,” he said.

“年龄核实是不是会越来越多?当然,”呼吁增加儿童安全措施的加州大学伯克利分校工程和计算机科学教授汉尼·法里德说。“因为现在有更多的压力了,人们更多地意识到了这些技术对孩子的危害。”但是法里德说,监管机构和企业需要小心行事。“如果解决问题的方法比问题本身危害还大可就不好了,”他说。

本文节选自:The New York Times(纽约时报)

发布时间:2021.10.27

作者:DAVID McCABE

原文标题:Anonymity No More? Age Checks Come to the Web.

词汇积累

1.swath

  • 英 /sw?θ/美/swee/

  • n. 细长的列;收割的刈痕;收割的宽度

    2.divulge

  • 英 /da?’v?ld?/美/d?’v?ld?/

  • vt. 泄露;暴露

    3.anonymity

  • 英 /?n?’n?m?t?/美/’?n?’n?m?ti/

  • n. 匿名;作者不详;匿名者,无名者

    4.crackdown

  • 英/’kr?kda?n/美/’kr?kda?n/

  • n. 压迫,镇压,打击

    5.pernicious

  • 英/p?’n???s/美/p?’n???s/

  • adj. 很有害的;恶性的

词组搭配

1.dial-up modem 拨号调制解调器

2.call for 需要,邀请,接人

写作句总结

In response to mounting pressure from activists, parents and regulators who believe tech companies haven’t done enough to protect children online, businesses and governments around the globe are placing major parts of the internet behind stricter digital age checks.

结构:In response to sth.1, sb. be doing sth.2

为了应对sth.1,sb.正在做sth.2

例句:In response to global warming, governments are acting on serval measures to reduce carbon dioxide emissions.

打卡作业

在草稿纸上翻译文章中的划线句,完成每日的打卡练习!下期推送会公布参考翻译答案,大家一起来学习英语吧~

打卡格式:考研英语打卡+ 翻译内容

点击领取1998-2020经济学人杂志PDF,附双语版+词汇

领取30年考研真题

扫上方二维码,然后回复“真题”

? END ?

排版/外刊君

图片/来源网络

中国高翻小组

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

|京ICP备18012533号-332