2023年南京航空航天大学英语笔译专业考研上岸前辈备考经验缩略图

2023年南京航空航天大学英语笔译专业考研上岸前辈备考经验

一、选择学校和专业

备考初期选择专业和学校是令很多人头疼的第一步,选择适合自己的专业和学校需要我们多收集信息,多做比较,参考前辈的经验,最终定下一个可行性较高的目标。

我本科学的是英语专业,方向是翻译,因此在选择专业时没有过多地纠结,直接选择了对口的英语笔译。在微博搜集了一些经验贴后我最终锁定了南航这一学校,原因主要有以下几点:

1.南京是江苏省省会,发展空间较大,我也比较喜欢南京这座城市,一直憧憬在这里生活。关于城市的选择建议大家尽量选择大城市,这样翻译实践和实习的机会都比较多。

2.南航是知名211,学校知名度和认可度都较高,且前几年报录比都比较喜人,可以说是宝藏学校了!(但是从21开始报录比开始上涨,21 届达到了10:1左右。竞争越来越激烈了,想要报考的同学不要掉以轻心哦)

3.在试做了真题之后,觉得它的题型比较对我胃口。真题很重要,大家在择校的时候可以把心仪院校的真题都搜集来,综合比较一下,看看哪个自己做起来最顺手。

二、初试复习经验

各大高校的英语笔译专业初试考察的基本都是四项科目:思想政治理论、翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识。

1.思想政治理论

政治复习我主要用到的资料有考研1000题,考研陆寓丰的讲义、练习和背诵手册,以及肖四肖八等冲刺卷。

前期复习(4-8月)我主要以听课+对应的章节练习为主,我选择的是考研的强化课,每一个章节听完我会立马做思维导图来梳理这一章的知识点并且做完1000题的相应练习来检测自己的学习成果。同学们可以根据个人喜好选择跟一位老师的课,最重要的是课后及时做练习巩固记忆。

暑假过完之后就进入了复习中期,这个时期我开始做考研的三十天七十分刷题计划,每天复习一章之前做的导图,然后做一篇刷题计划并将错题拍照存在手机相册里,方便在碎片时间拿出来复习一下。

最后的冲刺阶段(11-12月)我开始刷肖四肖八等冲刺卷,针对自己欠缺的地方加强重点复习。肖四肖八的选择题建议多刷几遍,有的题目第一次做对可能是运气好蒙对了,多刷几遍才能确保我们是真的完全掌握了知识点。快进入12月的时候各位老师的背诵资料也出来了,这个时候政治的大部分时间都分配在背诵上了,我每天听一节考研的30天带背计划(喜马拉雅FM上可订阅),跟着她背完一章背诵手册的内容。考试前一周重点背诵大题,同时回顾选择题错题,然后就是调整好心态准备迎接考试啦。

2.翻译硕士英语

翻译硕士英语这一科目就是我们俗称的基英。南航基英考察的题型有单项选择(一半考察词汇一半考察语法),四篇阅读(选择题+主观简答题)最后是一篇400字作文。总体来说题型还是中规中矩的,但今年阅读的难度大大提高,同学们应该注意一下平时阅读的训练,不能只做简单的题,最好搭配像星火专八阅读这种难度大一点的来做,这样在考场上看到比较难的阅读也不至于慌乱。

基英复习我用到的资料有:华研专四1000题,华研专八阅读,星火专八阅读,英语专业八级考试精品范文100篇。

首先要强调一下,词汇非常重要!我每天都会使用墨墨背单词和不背单词这两个APP来背单词,墨墨我用来背较大的词库(如专八和GRE),只熟悉单词的意思和发音,不做拼写。不背单词我选择了六级和专四核心这些较小的词库来背,要求自己必须会拼写,以保证我的写作词汇储备。
暑假之前我的基英复习流程是:每天背一小时单词;在一些公众号上看一篇经济学人;一天一篇专八阅读;一天做一章节华研专四1000题,在9月前完成1000题一刷。

9-11月我加大了阅读的量,一天做2-3篇。同时二刷1000题并积累错题,外刊有时间就看一篇,没时间就不看。

12月份在保持以上练习的同时,我一周会背几篇专八作文范文,考前自己写几篇试一下保持手感,不要只背不写哦。背作文不必每个字一模一样背下来,我在每个主题分类里面选择了一篇背诵,从中吸取那些话题的观点,着重记忆框架结构和一些过渡性的语句,有了结构性语句和idea的积累就可以自己进行组装,碰到什么话题都不怕。

3.英语翻译基础

南航的翻译基础有20个词条默写,英译汉汉译英各两小段,篇章内容文学非文学都有涉及,建议同学们各种题材都练习一下,以防万一。这门课我主要使用的参考书有:翻译硕士黄皮书;武峰12天;韩刚90天攻克CATTI三笔;政府工作报告;乔萍散文108篇。

刚开始复习的时候我把武峰的12天看了一遍,对翻译常用的方法有了大概的了解,然后就是坚持每天练习。和背单词一样,翻译也是必须每天保持练习的,可以根据自己喜好选择一天英汉汉英各练一篇或者隔一天练一种。我练习用的资料是韩刚老师的90天攻克三笔,这本书刚开始用可能会觉得很难,不适应,坚持下来就好了。我会练完一篇去看韩老师的讲解视频,对照他的译文修改自己的错误并积累一些常用表达。除了练习翻译实践我每天还会背一页黄皮书上的词条并且用遗忘曲线的方法进行复习。

韩刚90天练完差不多就到了11月了,我开始做黄皮书上一些和南航风格较类似的学校真题,同时复习一下之前每天批改时积累下来的表达。有时间的时候会做一下散文108篇的翻译,对照译文批改,没时间的话就只阅读不练习,欣赏学习一下别人是怎么翻译文学作品的,找找感觉。翻译的关键在
2023年南京航空航天大学英语笔译专业考研上岸前辈备考经验插图
于日积月累,刚开始可能看不到进步,但只要你坚持练习,某一天就会发现自己水平的提高。

4.汉语写作与百科知识

这一门南航考察的模式是30道选择题+应用文一篇+大作文一篇。我用到的资料是刘军平百科,翻译硕士黄皮书和一些网上的应用文资料。南航的百科选择题基本上都出自刘军平和黄皮书上的练习题,这两本书上的选择题一定要全做完,争取多刷几遍。应用文背诵常见题材的模板即可,考前写几篇练练手。南航的大作文喜欢用论语等中华经典里面的句子作为材料,偏哲理类,同学们可以留意一下此类题材的作文,作为参考。

因为我高中是文科生,所以没在百科上花大段的时间,(没有基础的同学可以看一看百科网课视频,梳理一下知识脉络),主要就是刷选择题,然后利用碎片时间在网上看一看社评和一些可以写在作文里的素材,考前背诵应用文模板,大小作文各写几篇练练手。

三、复试准备经验

南航今年复试采取线下的形式,上午笔试,下午面试。上午的笔试为汉译英英译汉各一篇,篇幅不长,难度适中,同学们复习的时候每天保证练习即可。下午的面试老师会让你先进行两分钟左右的自我介绍,然后读两段文章,对其中一两个句子进行视译,并针对文章内容提问两三个小问题(类似于阅读主观题,但难度不大,不必过于紧张)。最后就是提问一些翻译硕士面试常问的问题以及翻译理论。

复习复试的时候我每天都会和小伙伴们一起朗读外刊,保持语感,并一人视译一段,其他人纠错。我觉得这样的团队学习效果还是很不错的,而且可以帮助我们克服怯场问题。视译的学习我使用的是秦亚青的英汉视译,这本书还是比较适合初学者来练习的,讲解比较实用易懂,大家可以把讲解的部分学习完,然后挑一些课后练习来做。面试的时候口语是很重要的,平时应该把翻译理论背得滚瓜烂熟,并自己积累一些常见问题,整理好答案,在面对老师的时候不要紧张,大方自信、声音洪亮地说出自己平时准备好的东西就行。

四、最后心得体会

考研对于大部分人来说都是摸着石头过河,边学边摸索,这
2023年南京航空航天大学英语笔译专业考研上岸前辈备考经验插图
一过程非常辛苦,但也确确实实有很多收获。我的建议是备考的时候不要想太多,太执着于结果,只要每天比昨天进步一点,学习了新知识,不管结果如何,我们都是获得了成长的!大家在备考时应该脚踏实地,做好每一件该做的事,问心无愧就是成功。

(本文来源新祥旭考研原创文章,未经允许,不可转载!)

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

|京ICP备18012533号-332