考研阅览《经济学人》英语同源外刊双语阅览PDF–中英双语阅览练习_网…(经济学考研的最佳方向)缩略图

考研阅览《经济学人》英语同源外刊双语阅览PDF–中英双语阅览练习_网…(经济学考研的最佳方向)

it is not a fair fight, but it is a fight that many countries will face all the same. left to itself, the covid-19 pandemic doubles every five to six days. when you get your next issue of the economist the outbreak could in theory have infected twice as many people as today. governments can slow that ferocious pace, but bureaucratic time is not the same as virus time. and at the moment governments across the world are being left flat-footed.
这场战争并不公正,但这场战争许多国家都终将面临。假定任其打开,每过5到6天,covid-19盛行病就会扩展一倍。当你看到下一期《经济学家》杂志时,疫情迸发理论上感染的人数可所以今日的两倍。政府可以怠慢这一惊人的速度,但政府行动没有跟上病毒打开速度。
the first task is to get manpower and money to hospitals. china drafted in 40,000 health workers to hubei province. britain may bring medics out of retirement. this week the world bank made $12bn and the imf $50bn available for covid-19. the global fund, which fights diseases like malaria and tb, said countries can switch grants. in america congress is allocating $8.3bn of funding. the country has some of the world’s most advanced hospitals, but its fragmented health system has little spare capacity. much more money will be needed.
翻译文章中语句,在文章结束留言,下期推送会发布翻译答案,我们一同来学习英语吧~
just as important is to slow the spread of the disease by getting patients to come forward for testing when outbreaks are small and possible to contain. they may be deterred in many countries, including much of america, where 28m people are without health coverage and many more have to pay for a large slug of their own treatment. people also need to isolate themselves if they have mild symptoms, as about 80% of
考研阅览《经济学人》英语同源外刊双语阅览PDF–中英双语阅览练习_网…(经济学考研的最佳方向)插图
them will. here sick pay matters, because many people cannot afford to miss work. in america a quarter of employees have no access to paid sick leave and only scattered states and cities offer sickness benefits. often the self-employed, a fifth of italy’s workforce, do not qualify. one study found that, in epidemics, guaranteed sick pay cuts the spread of flu in america by 40%.
相同重要的是,在疫情规划不大且可以得到控制的情况下,要让患者主动进行检测,然后减缓疾病的传达。在许多国家,包括美国的大有些区域,我们可以会望而留步,因为有2800万人没有医疗稳妥,更多人不得不为自个的医治买单。假定有纤细表现,我们也需要自我阻隔,大约80%的人能做到。在这种情况下,带薪病假很重要,因为许多人担负不起赋闲。在美国,四分之一的职工没有带薪病假,只需一些零零星散的州和城市供给病假福利。一般情况下,占意大利劳作力五分之一的私营公司不契合条件。一项研讨发现,在盛行病时刻,保证带薪病假将使流感在美国的传达削减40%。
sick pay also helps soften the blow to demand which, along with a supply shock and a general panic, is hitting economies. these three factors, as china shows, can have a dramatic effect on output. manufacturing activity there sank in february to its lowest level since managers were first surveyed in 2004. in the quarter to march the economy as a whole could shrink for the first time since the death of mao zedong. the oecd expects global growth this year to be its slowest since 2009. modelling by academics at the australian national university suggests that gdp in america and europe would be 2% lower than it would have been in the absence of a pandemic and perhaps as much as 8% lower if the rate of deaths is many times higher than expected. financial markets are pricing in fear. the s&p 500 has fallen by 8% from its peak on february 19th. issuance of corporate debt on wall street has more or less stopped. the yield on ten-year treasuries dipped below 1% for the first time ever.
需要降低再加上供给冲击和广泛的惊惧对经济构成冲击,带薪病假也有助于减轻这种影响。正如我国所闪现的,这三个要素可以对产 生无量影响。2月份制造业活动水平降至自2004年头度对司理人进行查询以来的最低水平。在第三季度,我国经济全体可以呈现自毛泽东去世后的初度萎缩。经合组织估计,本年全球经济增速将抵达2009年以来最低。澳大利亚国立大学专家树立的模型闪现,美国和欧洲的gdp将比没有盛行病的情况下低2%,假定去世率比预期高出许多倍,则可以低8%。金融商场在惊骇中定价。标准普尔500指数从2月19日的最高点下跌了8%。华尔街的公司债券发行或多或少现已中止。十年期国债的收益率有史以来初度跌至1%以下。
第?天打卡,翻译文章中语句
必定要自个试着翻译啊!
必定要留言打卡呀!
后台回复:【报录比】查询各大高校考研报录比信息!
后台回复:【公共课】免费获取历年考研政治、英语、数学真题+解析
后台回复:【福利】有惊喜噢!
标星或置顶考研阅览要害消息不错失!

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

|京ICP备18012533号-332